|
楼主 |
发表于 2009-1-17 18:45:33
|
显示全部楼层
呵五欲偈
(五)
睡 ③
多有懈怠离精进
诸乐甚远无财分
恒常睡醉无正意
若乐睡眠随顺行
恒常增长痴罗网
诸见颠倒甚难治
彼无正念意所夺
若乐睡眠随顺行
(摘自《能海上师全集》第一辑)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
佛所行赞
(亦云佛本行经)
马鸣菩萨造
北凉天竺三藏昙无谶译
生品第一(1)
甘蔗之苗裔 释迦无胜王
净财德纯备 故名曰净饭
新译《佛所行赞》 十八颂①
/巫白慧
公元四世纪佛教诗圣马鸣菩萨的不朽梵篇《佛所行赞》的第一章,纪述着释迦牟尼佛陀在“蓝毗尼园”降生的奇迹般的盛况。“蓝毗尼园”在尼泊尔境内,是闻名的佛教八大圣地之一。千余年来,我国虔诚的佛教徒涉水翻山,徒步前往瞻礼者,历代未绝,和尼泊尔人民结下了深厚的友情,建立了悠久的文化关系。我谨将我正在翻译的尼泊尔梵本《佛所行赞》第一章前十八颂录出,借此对释迦牟尼佛陀诞生圣地的尼泊尔人民表示最友好的问候,祝中尼两国人民友谊万古长青:
<一>
甘蔗的苗裔有甘蔗同样的威德②,
在不可征服的释迦族中所行清净,
像圆净的秋月万民爱戴,
这就是名叫净饭的国王③。
①《佛所行赞》的旧的中译本是公元五世纪法护译的,与现存梵本原文比较,出入很大。
《佛所行赞》的梵文版本很多,我所根据的是1935年E·H·庄斯顿的校订本,这是一个比较完善的版本。然而,这个版本所依据的许多抄本中,尼泊尔加德满都图书馆所藏的抄本是最权威的。因此,也可以说,我的译文是直接从尼泊尔的梵本译出的。
②甘蔗是释迦族的远祖。传说甘蔗是迦摩王朝的最后一个国王。他曾把四个儿子流放。但是,当他听到这四个儿子拒绝他召回他们的命令时,他大声喊道:“释迦!”(“释迦”意为可能)从此,他的后代被叫做“释迦”。
③净饭王是甘蔗王的第六代孙,就是释迦牟尼的父亲。
(摘自《现代佛学》1961年第5期)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
印度大诗哲
泰戈尔散文诗
当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。
当欲念以诱惑与尘埃来迷蒙我的心眼的时候,呵,圣者,你是清醒的,请你和你的雷电一同降临。
佛子启示:
当我像乞丐似的一无所有,蹲闭在屋角的时候,
一切众生所尊敬的佛陀啊!我的世尊,请你以法王的身份,圆满的智慧来唤起我这颗卑劣的心吧。
哪怕我绝望的心情已经把我的心房顽固地紧闭,也请你破门而入,让我见到我自性的光明吧!
当幸运的太阳为我升起,福报带着五欲的尘埃蒙住我心眼的时候,
已经到达彼岸的圣者,只有你是清醒的,请你带着能惊醒众生迷梦,像雷电般的法音为我降临!
莫让我在欲念中迷惑而失去我自性的觉悟和我佛弟子的身份,就像当年文殊师利拯救阿难,让那摩登伽女的魔咒失去它破坏清净梵行的作用吧。(智地)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
献给文殊师利菩萨
文殊师利,我向您顶礼!
顶礼您永远年青的金身;
顶礼您和雅无碍的声韵;
顶礼您胜过太阳光辉的智慧;
顶礼您比大海还要深广的悲心。
我愿您的智慧能遍照大地,
献出我所有的生命时光,
从今往后我要弃恶从善,
愿我能和您一样无瑕清净。
您的事迹永远使我欢欣鼓舞,
愿世间永远充满您的身影。
愿您高举无比锋利的般若智慧,
说出佛法的雷霆万钧,
斩断业力的铁索,
惊醒众生的迷梦,
使一切有情脱离痛苦的生死牢狱。
2002.4.10 |
|