找回密码
 加入灵隐岛
楼主: princess厷迬

《希腊神话故事》连载中...

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-4-8 19:58:42 | 显示全部楼层
阿耳戈英雄们在雷姆诺斯岛
    在雷姆诺斯岛上,一年前发生了一件怪事,妇女们几乎都杀死了岛上的男人,即他们的
丈夫,因为她们的丈夫从色雷斯带回了许多外乡女子,爱神阿弗洛狄忒激起了她们的妒火。
妇女中只有许珀茜柏勒原谅了她的父亲托阿斯国王,将他藏在木箱里,抛在大海里,任其漂
流。
    从此以后,妇女们总是担心色雷斯人会来袭击雷姆诺斯,她们常常怀着戒心站在岸边眺
望海上,提防有船只突然驶来。现在,当她们看到阿耳戈船快速靠近海岸,不由得惊恐起
来。她们全副武装,纷纷冲出城门,像亚马孙女人国的士兵一样,在海岸上严阵以待。阿耳
戈的英雄们看到海岸上麇集着一群武装的妇人,却没有一个男人,感到非常惊异。他们派出
一位使者,手持和平节杖,乘一只小船靠岸,来到这支奇怪的队伍前。她们簇拥着他,带他
去见女王许珀茜柏勒。使者彬彬有礼地传达了阿耳戈英雄们的请求,让他们进港休息。女王
立刻把她的部下召集在城中的市场上,自己端坐在从前父亲坐过的大理石王座上,向众人报
告阿耳戈英雄们的和平要求。她站起身来,说:“亲爱的姐妹们,我们已经犯下极大罪孽,
愚蠢地消灭了全部男人。现在,他们央求我们,我们不能摒弃朋友。但是,我们也要提防,
别让他们知道我们的蠢事。因此,我建议把食物、美酒和其他的必需品送上船去,以这种友
好的姿态来保障我们的安全,让这批异乡人远远地待在城外。”
    女王说完又坐了下去。这时一个老得连说话都十分费劲的妇人说:“给外乡人送礼,这
做得很对,但也应该想到,如果色雷斯人冲过来,那时该怎么办?要是有一位仁慈的神保
佑,那我们就可以安心地睡觉,不必担心有危险。当然,像我这样的老太婆,根本用不着害
怕,反正危险还没有来临,一切还没有完蛋的时候,我们就会死了。你们年轻人可不同,你
们以后怎么生活呢?难道耕牛会自己套上牛轭,自己在田里耕地吗?它们会替你们去收割庄
稼吗?你们是不愿意干这种苦活的。我劝你们别错过送上门的机会,赶快把一切财产交给异
乡人,让他们来治理你们的城市吧!”
    老人的建议赢得了妇女们的赞同。女王派出一名年轻的女子随使者一起回到船上,向阿
耳戈的英雄们表达了她们的愿望。英雄们听了都很高兴,他们毫不怀疑,还以为许珀茜柏勒
是在父亲死后和平地继承王位的。伊阿宋披上雅典娜赠送的紫色斗篷,动身进城了。当他穿
过城门的时候,女人们涌出门来欢迎他,对这位客人感到很满意。伊阿宋按照礼仪,双目注
视地上,急步朝女王的宫殿走去。侍女们打开宫门,热情地欢迎贵客。年轻的女使者把他一
直领进女君主的内室。他在女王面前的一把华丽的椅子上坐下。许珀茜柏勒低垂着头,脸颊
上泛起一阵红晕。她以温柔而羞涩的声音说:“异乡人,你们为什么缩在城外呢?雷姆诺斯
城里没有男人,你们一点也不用害怕。我们的丈夫不讲信义,背弃了我们。他们把战争中抢
来的色雷斯女人纳为小妾,并且移居到她们的故乡去了,还带走了儿子和男佣,而我们却孤
孤单单地被抛在这里。所以,我希望你们留在这里。假如你愿意,你可以代替我坐我父亲的
王位,做我们的头头。我们的王国是大海中最富饶的岛屿,这地方你们一定会喜欢。希望你
回去以后把我的建议告诉你的伙伴们,你们别再停留在城外了。”
    伊阿宋回答说:“啊,女王,我们怀着感激的心情接受你的帮助。我会把你的建议告诉
我的同伴,我也愿意重新回到城里来。但我们都不能接受王杖和岛屿,还是请你自己执掌
吧!并不是我看不起它们,而是在遥远的地方激烈的战争还在等待着我。”他说完,伸出双
手向女王告别,然后急忙回到海边。
    妇女们即刻驾着快车,载着许多礼物,跟着伊阿宋赶来了。船上的英雄们已经听到伊阿
宋的解释,因此女人们很容易地说服他们进城并住进她们的家里。伊阿宋直接住在宫里,其
他人分住在这里那里,大家都很高兴。只有赫拉克勒斯生来厌恶女色,仍然坚持跟少数几个
伙伴留在船上。现在城内家家欢宴,美酒飘香,欢歌笑语,舞影婆娑。献祭的烟火缭绕,袅
袅地飘上云霄。女人和客人都虔诚地膜拜岛屿的保护神赫斯托斯和他的妻子阿佛洛狄忒。出
航的日期一天天地拖延。要不是赫拉克勒斯忍不住从船上下来,催促他的伙伴们动身,阿耳
戈的英雄们就会一直留恋热情而又温顺的女人乐而忘返了!“你们这些傻瓜,”他鄙视地
说,“难道你们国家的女人还不够你们享受吗?难道你们是为妻室才到这里的?难道你们想
要留在雷姆诺斯像农人一样地过日子吗?你们以为天上的神衹会取来金羊毛,放在我们脚下
吗?我们干脆回去算了。按照我的意思,让伊阿宋留在这里娶许珀茜柏勒为妻,生一大堆儿
子,从此听凭别的英雄创立丰功伟绩罢了!”
    赫拉克勒斯生性倔强,没有人敢违抗他。众人收拾停当,准备出航。城里的妇人们猜到
了他们的意图,像群蜂一样涌来缠住他们,又是抱怨,又是请求,哭哭啼啼,闹成一片。最
后,她们不得不屈服于命运的安排。许珀茜柏勒含泪走上前来,握住伊阿宋的手说:“去
吧,愿神衹保佑你和你的伙伴,让你们如愿以偿,取得金羊毛!等将来凯旋时你还愿意回
来,这岛和我父亲的王杖仍然等着你。我知道,你也许是不准备回来的,至少在远方想念我
吧!”
    伊阿宋第一个回到船上,其他人也跟着他上了船。英雄们解下缆绳,摇动船桨。不久,
就把赫勒斯蓬托抛在了后面。
                     
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 19:58:57 | 显示全部楼层
阿耳戈英雄们在杜利奥纳人的国土
    从色雷斯来的风,把阿耳戈英雄们的大船,吹送到夫利基阿海岸。那里有一座基奇科斯
岛,岛上住着杜利奥纳人,他们的邻人是极其野蛮的土著巨人。这些巨人有六条胳膊:宽阔
的肩膀上各长一只胳膊,两腰又各长两条。
    杜利奥纳人是海神的子孙,海神保护他们不受巨人的侵犯。他们的国王是虔诚的基奇科
斯。他听说海上驶来一艘大船,便马上和全城人出来迎接阿耳戈英雄,并请他们把船停在港
口,因为国王曾经听到过一种神谕:如果有一队高贵的英雄前来,他应该友好接待,千万不
能和他们发生冲突。国王牢记神谕,所以热情地款待他们,宰杀了许多牲口,并送上美酒,
慷慨地帮助阿耳戈英雄。
    基奇科斯国王还是个青年,才开始长出胡子。他的妻子染病在身,躺在王宫里。基奇科
斯敬奉神衹的旨意,他把妻子安顿好,来跟异乡人一起食宴。阿耳戈英雄们告诉他出航的目
的和意图,他也给他们详细指点应走的路程。第二清晨,他们登上一座高山,观察这岛在海
上的方位,又欢赏了一番海天一色的美景。突然,一群巨人从四处涌来,用巨大的山石把港
口封堵起来,不让船只进出。阿耳戈船还留在港口,仍由不愿上岸的赫勒克勒斯守卫,他看
到来了一批巨人侵犯港口,便持弓搭箭,射死了许多巨人。其他的英雄们闻讯赶来,用矛和
弓箭把巨人们打得一败涂地,他们如同砍伐下来的树木躺倒在港口周围。阿耳戈英雄们取得
了胜利,又扬帆起航,驶入大海。
    夜里,海上风向转了。阿耳戈英雄们还没明白过来,又被大风吹回杜利奥纳海岸,他们
还以为到了夫利基阿港呢!杜利奥纳人被登陆的嘈杂声从睡梦中惊醒,急忙拿起武器挑战,
认不清对方原来就是他们昨天隆重款待过的朋友。双方展开了不幸的厮杀!伊阿宋英勇无
比,亲手把长矛刺入慷慨而又虔诚的国王基奇科斯的胸膛。杜利奥纳人逃回城内,紧闭城
门。到第二天太阳升起,红霞映天时,双方这才发现闹了一场可怕的误会。
    伊阿宋和他的英雄们看到国王躺在血泊中,心中充满了无限的悲痛,接连三天,他们和
杜利奥纳人一起哀悼死者。最后,英雄们又扬帆出海了。国王的妻子克利特因忧伤过度而死。
                     
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 19:59:16 | 显示全部楼层
赫拉克勒斯留了下来
    在暴风雨中航行一程后,阿耳戈英雄们在奇奥斯城附近的俾斯尼亚海湾登陆。生活在这
里的密西埃人友好地款待客人,燃起熊熊的篝火为他们取暖,用绿色的树叶为他们铺上柔软
的床,晚餐时还送上丰富的食物和美酒。
    赫拉克勒斯在途中放弃了一切舒适的享受。这次他又离开了同伴们,独自走进茂密的树
林,去寻找一棵结实的松树,用来削制一把更好的船桨。不久,他果然发现了一棵合适的大
树。他把箭袋和弓箭放在地上,解开缚在身上的狮皮,又把大木锤放在地上,然后双手抱住
树干,用力将大树连根拔起,看上去大树像被飓风吹倒的一样。
    这时,赫拉克勒斯的朋友许拉斯也离开了餐桌。赫拉克勒斯在征伐德律约时因争吵打死
了许拉斯的父亲,后来把他领回来抚养,让他当了自己的仆人和朋友。许拉斯带了一只铁
罐,到泉边去为主人和朋友们取水。一轮圆月发出清辉,年轻的许拉斯映着月光,显得更加
英俊。他到了泉边,弯下腰去打水,水中的女仙,被他美丽的身影迷住了,突然伸出左手抱
住他的脖子,又用右手抓住他的手臂,把他拖入水中。正在泉水附近的波吕斐摩斯,也是阿
耳戈的英雄,他正在等候赫拉克勒斯。突然,他听到许拉斯的呼救声,却找不到他。正在这
时,赫拉克勒斯从树林里出来。“唉,我必须告诉你一个不幸的消息,”波吕斐摩斯急忙对
他说,“你的仆人许拉斯去泉边打水,却未见回来。不知道是被强盗抓去,还是被野兽吃
了,我只听到他恐怖的呼喊声。”赫拉克勒斯听到这话,愤怒地扔下松树,急忙朝泉边奔去。
    启明星高高地悬挂在山峰上空。微风吹拂,送来凉意。舵手催促英雄们赶快上船。他们
借着顺风,趁着月色愉快地航行了一程,突然有人发现还有两位伙伴,波吕斐摩斯和赫拉克
勒斯没有上船。是回去找他们,还是继续航行,这个问题引起大家激烈的争执。他们难道能
够不顾最英勇的伙伴,自顾自地走掉吗?伊阿宋一言不发,静静地坐在那里,忧心如焚。忒
拉蒙沉不住气了,暴怒地对他说:“你怎么能若无其事坐在这里?也许你怕赫拉克勒斯比你
强,夺去你的荣誉!你听到大家的议论了吗?即使同伴们都支持你,我敢愿意独自回去寻找
失落的伙伴和英雄。”他一边说,一边用手抓住舵手提费斯的衣服,眼里射出愤怒的火光。
要不是北风神波瑙阿斯的两个儿子卡雷斯和策特斯抓住他的双手阻止他,他真的会逼迫大家
驶回去。正在他们吵得不可开交时,从波涛滚滚的海里跳出了海神格劳科斯。他用强劲有力
的手拖住船尾,对他们叫道:“英雄们,你们吵什么?你们为什么要违背宙斯的愿望,把勇
敢的赫拉克勒斯带往埃厄忒斯?命运注定他另有一番英雄事业要干。而许拉斯已经被水仙抢
去了,这个水仙被爱情之箭射中了。赫拉克勒斯是为了他才留下来的。”说完话,他又沉入
水中,海面上留下一个急转的黑色漩涡。
    忒拉蒙感到羞愧,他走到伊阿宋面前,恳求谅解似地说:“伊阿宋,别生我的气,我因
忧虑失去了理智。忘掉我的粗暴行为,让我们和好如初吧!”伊阿宋握住他的手,表示和
好。于是他们高高兴兴地在海上继续航行。
    波吕斐摩斯留在密西埃人那里,并为他们建了一座城池。
    赫拉克勒斯继续去宙斯要他去的地方。
                     
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 19:59:29 | 显示全部楼层
波吕丢刻斯和珀布律喀亚国王
    第二天清晨,太阳升起时,他们来到一个伸入大海的半岛附近,抛了锚,准备休息。这
里是珀布律喀亚王国,野蛮的国王阿密科斯在海岬旁有许多畜栏和房屋。阿密科斯生性好
斗,他规定外乡人必须和他进行拳击比赛,并要取胜,否则不许离开他的王国。为此,许多
人的性命断送在他的手里。阿耳戈英雄刚上岸,他就朝他们走去,用挑衅的口吻嚷道:“听
着,你们这群海上的流浪者:外乡人如果不和我赛拳并战胜我,就不许离开我的王国。你们
赶快挑选一个最有本事的人前来跟我比赛,否则我就要叫你们完蛋!”
    在阿耳戈的英雄中,有一个希腊最杰出的拳击手,名叫波吕丢刻斯,他是勒达的儿子。
一听国王的挑战,他被激怒了,跳上前去叫道:“你别吓唬人,碰上我算你找对了人,”珀
布律喀亚国王上下打量着这个勇士,眼珠子骨碌碌地转动着。可波吕丢刻斯微微一笑,显得
十分镇静。他伸出双手,试着挥动了一阵,看看它们是否因为长久掌舵而变得不灵活了。当
英雄们离开大船时,双方早已面对面地站好位置。国王的一个奴仆朝他们丢下两副赛拳的皮
套。
    “随你挑吧,看哪一双适合你的手。”阿密科斯说,“我用不了多久就能结果你!你马
上就会亲身体验到我是一个最好的鞣革匠。”
    波吕丢刻斯仍然默默地微笑着,拿起就近的一副手套,转过身来,让朋友们套紧在双手
上。珀布律喀亚国王也同样这样做了。拳击开始了。国王朝希腊人奋力冲过来,连连出击,
使波吕丢刻斯没有喘息和还手的机会。波吕丢刻斯总是巧妙地躲过他的攻击,不让他的重拳
落到身上。不一会,他就发现了对手的弱点,于是伺机给他挥去重重的几拳。国王这才领略
到对方的厉害。双方你一拳,我一拳,咬牙切齿地格斗起来,直到两人都气喘吁吁,才站开
来休息一下,深深吸口气,擦去满头大汗。当他们重新交手的时候,阿密科斯一拳朝对方脑
袋击去,不料打空,只打中对方的肩膀。波吕丢刻斯却乘机挥拳击中国王的耳根,国王痛得
跪倒在地上。
    阿耳戈英雄们齐声欢呼。可是珀布律喀亚人急忙过来帮助国王。他们挥舞棒棍和长矛,
朝波吕丢刻斯冲了过来。阿耳戈英雄们也拔刀迎战,护住了自己的朋友。一场血战后,珀布
律喀亚人抵挡不住,被迫逃走,躲进城中,不敢出来。英雄们涌入畜栏,抓到许多牲口,得
到了丰富的战利品。夜晚,他们就留在岸上,包扎伤口,向神衹献祭,通宵欢乐地畅饮美
酒。他们还从桂树上折下树枝,编成花冠戴在头上。俄耳甫斯弹着琴,大家唱着赞美歌。当
他们一起歌颂波吕丢刻斯,宙斯的儿子,取得的胜利时,静静的海岸似乎也在高兴地侧耳倾
听。
                     
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 20:00:01 | 显示全部楼层
菲纽斯和妇人鸟
    黎明时,他们饮宴才结束。阿耳戈英雄继续他们的航程。经历了几次冒险,他们来到俾
斯尼亚的对岸抛锚休息,英雄阿革诺耳的儿子菲纽斯住在这儿。因为他滥用了阿波罗传授给
他的预言的本领,所以到了晚年突然双目失明。那些丑陋而讨厌的长着妖妇头的女人鸟,不
让他安安静静地用餐。它们尽可能抢走他面前的饭菜,又把剩下的饭菜弄脏,使他无法食
用。但他一想到宙斯的一个神谕,便感到十分欣慰,即北风神波瑞阿斯的儿子和希腊水手到
来时,他就可以安静地进餐。现在他听说来了一条船,便急忙离开住房来到岸边。他已经饿
得皮包骨头,活像一个影子了,衰弱得双腿颤抖,走起路来摇摇晃晃。当他来到阿耳戈英雄
们的面前时,已经累得精疲力竭,倒在地上。他们围住这个可怜的老人,看到他枯槁的样子
非常惊讶。老人苏醒过来,恳求他们:“英雄们,如果你们真像神谕暗示我的那样,是我的
救星,那就赶快援助我吧。复仇女神不仅使我双目失明,而且派来可怕的怪鸟抢劫和糟蹋我
的食物。你们援助的不是一个外乡人,而是一个希腊人,阿革诺耳的儿子菲纽斯,过去也是
一个国王。能够救我脱离苦难的是波瑞阿斯的儿子,他就是克勒俄帕特拉的弟弟,也是我的
妻弟。原来北风神波瑞阿斯曾因追求雅典国王厄瑞克透斯的女儿奥律蒂里阿遭到拒绝而发
怒,把她从空中带到遥远的色雷斯,住了下来,生下两个儿子策特斯和卡雷斯,还生了两个
女儿克勒俄帕特拉和茜欧纳。
    波瑞阿斯的儿子策特斯听到这话,马上扑进他的怀里,并答应请他的兄弟们帮助,为国
王驱除这些怪鸟。他们为他摆下一桌丰盛的食物,他还没来得及进食,一群怪鸟一阵风似的
从空中扑下来,贪婪地啄食。英雄们大声么喝,可是它们无动于衷,仍然在餐桌上吞食,直
到把一切都吞光,然后飞上天空,留下一片令人无法忍受的恶臭。策特斯和卡雷斯拔剑追赶
它们,宙斯又借给他们双翼,赋予他们无尽的力量。他们越追越近,几乎伸手就能抓住它
们,并要砍断它们的脖子。突然,宙斯的使者伊里斯出现了,朝他们呼唤道:“喂,波瑞阿
斯的儿子们,千万别杀死伟大的宙斯的猎犬——女人鸟。但我可以指着斯提克斯河发誓:这
些怪鸟再也不会折磨阿革诺耳的儿子了。”
    策特斯和卡雷斯听到这话,停止了追赶,返回船上。
    同时,希腊的英雄们正为年老的菲纽斯准备圣餐,宴请这位饿得奄奄一息的国王。他贪
婪地吞食着洁净而丰盛的食物,好像这一切发生在梦中一样。到夜晚,当他们期待着波瑞阿
斯的儿子回来的时候,年迈的国王菲纽斯为感谢他们,便给他们说了一个预言。
    “你们最初将在塞诺斯狭窄的海峡中碰到撞岩,这是两座陡峭的山岩。它们不是从海底
生长的,而是从远方漂来的,有时海流将它们聚拢相撞,有时又将它们分开。两山之间潮水
奔腾,发出可怕的吼声。如果你们不想被挤碎,在经过两山之间时必须用力地飞快划桨,让
船像鸽子一样飞过。过了那里之后,你们会来到玛丽安蒂纳海滨,那是通向地狱的入口。你
们将经过许多山川、海湾、亚马孙女人国和汗流满面地从地下挖掘铁矿的卡律贝尔人的地
方。最后,你们将到达科尔喀斯海滨,宽阔的法瑞斯河的湍急水流从那儿淌入大海。最后你
们将看见埃厄忒斯国王的宏伟的城堡,就在那里有一条从不睡觉的巨龙看守着悬挂在栎树树
冠上的金羊毛。”
    他们听了老人的话,心里不寒而栗。他们正想询问别的问题,波瑞阿斯的两个儿子已经
从空中降落在他们中间。他们给国王带来了伊里斯的口信,国王听了十分欣慰。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 20:00:35 | 显示全部楼层
两座巨大的撞岩
    菲纽斯充满感激之情,依依不舍地同他们告别。阿耳戈的英雄们又踏上了新的冒险旅
途。起初,因海上刮起了西北风,接连十天他们无法航行,直到向所有的十二名神衹祭献和
虔诚地祈祷后,才得到保佑,重新加速航行。不一会,他们听到远方传来雷鸣般的巨响,这
是附近海面上浮动的两座巨大的撞岩互相撞击发出的轰响,伴和着海岸上的巨大的回音和海
浪的呼啸声。提费斯在舵旁细心观察,把稳船舵。年轻的奥宇弗莫斯从船舱里站起来,手上
托着一只鸽子。菲纽斯曾经预言,如果鸽子能够无所畏惧地从两座撞岩间飞过,那么他们就
可以放心地前进。两座巨岩刚刚分开的时候,奥宇弗莫斯急忙放出鸽子。大家满怀期待地注
视着。鸽子正飞过去,两座巨岩又开始互相靠近。海水在海峡中掀起巨浪,海空都在咆哮,
两座漂浮的巨岩快要靠在一起了,只给鸽子留下一线飞越的空间。鸽子扇动翅膀,终于安全
地飞了过去,撞合的岩石夹掉了鸽子的尾羽。于是,提费斯高声地鼓励划桨的英雄乘巨岩分
开之机奋勇划去。海水把船一下吸了进去,船随着水流向前。灾难威胁着他们。一阵巨浪排
山倒海似的席卷而来,英雄们不禁倒抽一口气,急忙埋下头来。提费斯镇定自如,下令停止
摇桨。巨浪翻滚着冲入船底,把船高高托起,高过了正在合拢的巨岩。现在,他们齐心协
力,拚命划桨,船桨都弯似弓了。突然,漩涡又把船扯进悬岩中间,岩石差点擦到船身。要
不是雅典娜暗中悄悄地推了一把,他们的船就会被撞得粉碎。不过,撞合的岩石还是夹住了
船尾的几块木板。木板被压成碎片掉进海里,瞬间就被冲走了,消失得无影无踪。
    当他们重新见到蓝天和空旷的大海时,才轻松地舒了一口气。他们真觉得自己像是从地
狱里逃出来似的。
    “这不是由于我们的力量才取得成功的!”提费斯大声说,“是雅典娜助了我们一臂之
力。现在我们再也用不着害怕了,因为根据菲纽斯的预言,我们以后碰到的其他险阻都能轻
松地闯过!”但伊阿宋却悲伤地摇了摇头说:“善良的提费斯啊,当珀利阿斯说服我担负此
任时,这倒使神衹们为难了。其实我倒愿意当时被他剁成碎块!现在我日日夜夜为你们的生
命担忧。我能够使你们免除危险,带领你们平安地回到家乡吗?”
    伊阿宋说这话,只是试试他的同伴们的心。但他们都热烈地向他欢呼,要求继续前进。
    他们又精神饱满地继续航行,终于来到忒耳莫冬河的入海口。这条河同世界上其他河流
都不同,它发源于深山之中的一处泉水,流了一段后分成九十六条支流,奔流入海。亚马孙
人就住在一条最宽的河流入海处。这个民族全是妇女,是战神阿瑞斯的后裔,生性好战。阿
耳戈英雄们如果从这里登陆,那么毫无疑问跟亚马孙妇女们会有一场血战,因为她们能与善
战的英雄们匹敌。她们不是住在城里,而是分成许多部落,散居在乡村。
    一阵西风吹来,使船改变了航向,阿耳戈英雄们避开了好战的亚马孙女人。经过一天一
夜的航行,如同菲纽斯预言的那样,他们到达卡律贝尔王国。这儿的人既不务农,也不放
牧,整天在荒凉的土地里采掘铁矿,以此与邻国的人交换食品。他们在阴暗的地窖和浓密的
烟雾中艰苦地劳动,过着没有欢乐的日子。
    阿耳戈英雄们到达阿瑞蒂亚,或称阿瑞岛的时候,一只鸟儿扇动翅膀飞临大船上空,射
出一根尖尖的羽毛箭,击中英雄俄琉斯的肩头。俄琉斯痛得倒在船舱里,不能继续划桨。他
的同伴们给他拔出羽毛,包扎伤口。他们看到这样的飞箭十分奇怪。不一会儿又飞来第二只
鸟。克吕蒂沃斯弯弓搭箭,一箭射去,飞鸟应声落下,掉在船上。“看来岛屿近在眼前
了!”富有航海经验的安菲达姆斯说,“别理这些鸟儿。它们一定很多,假如我们登陆,可
没有这么多箭去射杀它们。让我们想个办法,驱逐这些好斗的飞鸟。我建议你们都戴上插有
高高羽饰的头盔,再用闪亮的长矛和盾牌装点在船上,然后大声吼叫。鸟儿听到叫声,看到
头盔上的羽毛,尖锐的长矛,闪光的盾牌,一定会吓得飞走的。”
    英雄们称赞这是一个好主意,他们全都照他的建议做了。他们再没有看到一只鸟。当他
们临近海岛,并撞击矛和盾发出一阵阵轰轰的声响时,无数受了惊吓的鸟儿从岸上飞起,掠
过船的上方,像乌云一样。阿耳戈的英雄们用盾牌护住自己,鸟儿尖锐的羽翎飞蝗似地落下
来,却无法伤害他们。这些惊恐的可怕的鸟儿穿过大海,远远飞到对面的海岸上。阿耳戈的
英雄们登上了海岛。
    在这里,他们意外地遇到了朋友和伙伴。他们上岸走了没几步,遇到了迎面走来的四位
衣衫褴褛的年轻人。其中一个匆匆向他们走来,打着招呼说:“好心的人啊,不论你们是
谁,请帮帮我们这些可怜的落难人吧,给我们一点衣服穿,再给我们一点食物充饥!”
    伊阿宋友好地答应给他们帮助,并问起他们的姓名和身世。“你们一定听到过关于佛里
克索斯的故事,他是阿塔玛斯和涅斐勒的儿子。”这个年轻人回答说,“你们知道,他把金
羊毛带到了科尔喀斯,是吗?国王埃厄忒斯把大女儿卡尔契俄珀许配给他,我们就是他的儿
子。我的名字叫阿耳戈斯,我们的父亲佛里克索斯不久前去世了。我们根据他的遗嘱,航海
去取他留在俄耳科墨诺斯城的宝物。”
    听了这话,英雄们非常高兴。伊阿宋立即认他们为堂兄弟,因为他的祖父阿塔玛斯和克
瑞透斯是亲兄弟。这几个小伙子继续说到他们的船怎样遭到风浪而沉没,他们怎样抱着一块
船板,漂流到这无人救助的岛屿。阿耳戈英雄们把他们出海的意图告诉他们,希望他们加入
他们的队伍,一起去冒险。他们一听,惊恐得瞪大了眼睛。“我们的外祖父埃厄忒斯是个残
酷的人,据说是太阳神的儿子,具有非凡的力量。他统治着科尔喀斯地方的无数种族,而金
羊毛旁边还有一条可怕的巨龙看守着。”听到这些,英雄们有几个顿时怕得脸色都变了。但
埃阿科斯的儿子珀琉斯霍地站起来说:“你们别以为我们会败在科尔喀斯国王的手下,别忘
了我们也是神衹的子孙!如果他不把金羊毛乖乖地交给我们,我们就把它抢走!”接着,他
们举行丰盛的宴会,在用餐时又互相鼓励,更增添了勇气。
    第二天清晨,佛里克索斯的儿子们穿着新衣,吃饱喝足,然后到了船上,阿耳戈船又扬
帆出航了。经过一昼夜的航行,他们看到了高加索的山峰隐隐约约地耸立在海面上。等到暮
色降临时,他们听到空中鸟儿急飞的声音,那是去啄食普罗米修斯肝脏的苍鹰。它在船的上
方的空中飞翔,猛烈地扇动强健的翅膀,掀起一阵阵大风,鼓起了船帆。一会儿,他们听到
远方传来普罗米修斯的呻吟声,因为雄鹰正在啄食他的肝脏。又过了一阵,呻吟声消失了。
他们看到苍鹰在高空中扇动着翅膀,往回飞去。
    就在当天夜晚,他们到达了目的地,即法瑞斯河的出海口。有几个人高兴地攀上桅杆,
卸下船帆,然后用桨把船划到宽阔的河面上,溯流而上,波浪似乎都在船前绕开了道路。他
们看到船的左边是高加索山和科尔喀斯王国的都城基泰阿。右面是广袤的田野和阿瑞斯的圣
林。在那里,一条巨龙瞪大不眠的眼睛,看守着挂在栎树冠上的金羊毛。现在伊阿宋站起
来,端着盛满酒的金杯,高举起来,浇祭河流和大地母亲,祭奠诸位神衹以及在途中死去的
英雄们。他请求诸神帮助,保护阿耳戈船。
    “现在我们已经平安地来到达科尔喀斯,”舵手安克奥斯说,“现在是我们该认真地商
量一下的时候了,到底是友好地央求埃厄忒斯,还是用其他办法来实现我们的目的。”“明
天再说吧!”疲倦的英雄们叫道。伊阿宋当即吩咐把船停在荫凉的河湾里。他们一躺下就睡
着了。但睡了没多长时间天就亮了,早晨的阳光把他们唤醒了。
                     
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 20:01:40 | 显示全部楼层
伊阿宋在埃厄忒斯的宫殿里
    清晨,阿耳戈英雄们正在商量,伊阿宋站立起来说:“我有个建议:大家都安静地留在
船上,不过得拿着武器,作好准备。我想带佛里克索斯的四个儿子,另外再从你们之中挑选
二人,一起上国王埃厄忒斯的宫殿去。我要婉言问他,是否愿意把金羊毛交给我们。毫无疑
问,他会拒绝我们的要求,但这样做所发生的一切后果,都必须由他负责。谁知道呢,也许
我们的劝说能够使他改变主意。上次他不是也曾被人说服,同意收留从后母那儿逃出来的无
辜的佛里克索斯吗?”
    年轻的英雄们同意伊阿宋的建议。于是,他手持赫耳墨斯的和平杖,带着佛里克索斯的
儿子们和他的同伴忒拉蒙和厄利斯国王奥革阿斯离开大船。他们踏上一块长满着柳树的田
野。他们看到树上吊着许多用链子捆着的尸体,感到很恐怖。但死者生前不是罪犯,也不是
被杀害的外乡人。在科尔喀斯有个风俗,死去的男人不许火化或者土葬,而要用生牛皮裹起
来,吊在远离城市的树上,让尸体风干。只有妇女死后才埋葬入土。
    科尔喀斯是一个人数众多的民族。为了让伊阿宋和他的同伴不被居民发现,阿耳戈英雄
的保护女神降下浓雾把他们遮掩起来。直到他们进入宫殿后,雾才消散。他们站在宫殿的前
院,看着厚实的宫墙,巍峨的大门和雄伟的立柱,都感到惊讶不已。整个建筑围了一道凸出
的石墙。他们悄悄地跨过前院的大门,看到上面攀满葡萄藤的亭子和四股常流不息的喷泉。
奇怪的是一股喷出牛奶,一股喷出葡萄酒,一股喷出香油,最后一股喷出冬暖夏凉的水。这
是技艺高超的赫淮斯托斯为国王精工制成的。他还制造了口中喷火的铜牛和坚固的铁犁。赫
淮斯托斯将这些工艺品全部献给埃厄忒斯的父亲太阳神,感谢太阳神在与巨人之战中救出了
他,让他躲进太阳车里逃跑。
    他们由前院走进中院。两旁廊柱,从左右分开,通往许多宫室和林荫道。阿耳戈英雄们
往前走时,看到几座相对的宫殿。一座宫殿里住着国王埃厄忒斯,另一座宫殿里住着他的儿
子阿布绪米托斯,其余的住着宫女和国王的女儿卡尔契俄珀和美狄亚。小女儿美狄亚平常很
少露面,因为她是赫卡忒神庙的女祭司,常常住在神庙里。但这天早晨,希腊人的保护女神
赫拉却使她留在宫殿里。正当她离开自己的房间,准备去姐姐那里时,在途中突然碰到了这
些英雄们。她惊叫起来,卡尔契俄珀听到叫声,急忙开门出来,却突然失声欢叫起来,因为
她看到面前站着自己的四个儿子。他们立即扑入母亲的怀抱。母子五人重新团聚,真是悲喜
交集。
                     
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 20:01:54 | 显示全部楼层
美狄亚和埃厄忒斯
    埃厄忒斯和他的王后厄伊底伊亚也闻声赶来。不一会,大院里挤满了人,一片欢腾。奴
仆们有的为款待客人忙着宰杀一头大公牛,有的劈木柴,生火,还有的在忙着烧水。正当大
家忙忙碌碌的时候,爱神却高高地飞翔在空中,从箭袋中抽出一支箭,然后悄无声息地降落
下来,蹲在伊阿宋的身后,瞄准国王的女儿美狄亚。谁也没有发现飞箭,连美狄亚也没看
见,她只觉得心口一阵灼痛,不时地深深吸着气,然后偷偷地抬头注视着伊阿宋。她不再想
别的事,心中充满甜蜜的痛苦,脸上羞得绯红。
    在欢乐的嘈杂声中,没有人发现美狄亚的心事。仆人们端上佳肴美酒,阿耳戈英雄们已
经沐浴更衣,高高兴兴地在餐桌旁坐下,享用丰盛的美食,并且畅饮起来。席间,埃厄忒斯
的外孙叙述了途中的遭遇,国王乘机悄悄向他打听这些外乡人的情况。“我不想对你隐瞒,
外祖父,”阿耳戈斯附在他的耳后低声说,“这些人是为了金羊毛才来找你的。有个国王想
把他们赶出他们的国土,因此派给他们这个危险的任务。他希望这批英雄会惹起宙斯的愤
怒,招致佛里克索斯的报复。帕拉斯·雅典娜帮助他们建造了一条坚固的大船,这船经得起
惊涛骇浪。
    全希腊的英雄们都勇敢地集合在这条船上。”
    国王听到这些吃了一惊,十分恨他的外孙们。他认为一定是他们引来了这么多的外乡
人,进了他的王宫大院。国王眼睛里充满着怒火,大声地说:“你们这批叛徒,滚出去,别
让我看见你们!你们不是来取金羊毛,而是来抢我的王杖和王位的。要不是你们远道而来,
做了我的宾客,我今天真的不会饶了你们!”
    坐在国王边上的忒拉蒙,听到这话,十分生气,正想站起来回骂国王,但伊阿宋及时阻
止了他,温和地说:“埃厄忒斯,请你放心,我们来到你的城里,进了你的王宫,并不是来
抢劫的。谁愿意漂泊过海,经历如此险恶的航程,前来夺取别人的财产,让自己致富呢?是
可怜的命运和暴君的命令把我推上了这条路。你如果把金羊毛送给我,全希腊人都会因此而
称赞你,我们也一定会报答你的好意。如果你遇上战事,那么就可以把我们看作你的盟友,
我们将为你而战!”
    伊阿宋说这些话,是想和国王和解,而国王却在暗暗思忖究竟是即刻把他们杀死,还是
先试试他们的力量。他细细想了一会,觉得后一个办法比较合适,于是渐渐地平静下来,
说:“何必如此胆怯呢?如果你们真是神衹的子孙,那么就有本事把金羊毛取回去。我喜欢
勇敢的男子汉,愿意把一切都赏赐给他们。可是你们如何才能向我显示你们的本事和力量
呢?我有两只神牛在阿瑞斯的田地里吃草:它们有着铜蹄,鼻中喷火。我习惯用这两头牛耕
地,当土地全耕好后,我在垅沟里撒下的不是谷物,而是播种可怕的龙牙。而收获的是一群
男人,他们从四面八方朝我涌来,我必须挥动长矛,把他们一个个刺倒在地。每天,我清晨
给牛套上轭具耕种,直到晚上收获后我才能休息。外乡人,如果你能够像我一样,当天完成
这件事,那么你就可以带走金羊毛。否则我是不能给你的,因为勇敢的男子汉是不畏艰难和
险阻的。”伊阿宋默默地坐在那儿,拿不定主意,因为他不敢冒昧答应做一件恐怖的冒险
事。后来,他坚定地说:“不管这任务多么艰巨,我愿意经受考验。国王,我愿意为此而
死。对一个凡人来说,难道还有比死更糟糕的吗?命运把我送到这里,我愿意听从命运的安
排。”
    “好吧,”国王说,“你可以去告诉你的同伴们。但要好好考虑!如果你完不成任务,
那么干脆还是让我去干,并且尽快离开我的国土!”
                     
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 20:02:11 | 显示全部楼层
阿耳戈斯的建议
    伊阿宋和两位同伴立即从座位上站起身来,佛里克索斯的儿子中只有阿耳戈斯愿意跟他
们走,他们离开了宫殿。美狄亚的目光透过面纱注视着伊阿宋,她的灵魂早已跟着他一路去
了。当她重新回到自己的房间时,她不禁淌下了眼泪,自言自语地说:“我干吗悲伤呢?这
位英雄跟我有什么相干呢?无论他是最显赫的英雄,还是最糟糕的胆小鬼,甚至他命该死
去,这都是他的事情。可是,唉,但愿他能逃脱厄运!仁慈的女神赫卡忒,保佑他平安回家
吧!如果他注定要被神牛制服的话,那么也该让他预先知道,至少我为他可怕的命运感到担
心!”
    美狄亚正感到烦恼的时候,阿耳戈的英雄们正走在回船的路上,阿耳戈斯对伊阿宋说:
“你也许不赞成我的建议,不过我还是愿意告诉你。我认识一位姑娘,她从地狱女神赫卡忒
那儿学会了调制魔汤。如果我们能够争取她的援助,那么我敢肯定你准能胜利地完成这项任
务。只要你愿意,我将去试试,争取得到她的支持。”
    “如果你愿意去的话,我的朋友,”伊阿宋说,“我不会阻止你。可是我们得依靠一个
女人才能回去,那听起来多不好听。”
    说话间他们已经来到船上,伊阿宋告诉同伴们他对国王作的承诺。好一会儿他的朋友们
坐在那里没吭声。最后,珀琉斯站起来打破了沉默。他说:“伊阿宋,如果你想履行你的诺
言,那就请你准备吧!如果你觉得没把握,那就干脆别去做。可是,在这种情况下,你要知
道,你的朋友们面临的结局只有死亡,没有别的了。”
    忒拉蒙和另外四个伙伴忍不住跳了起来,一想到这是一场艰难的冒险,就感到亢奋,渴
求拼杀一场。阿耳戈斯使他们安静下来,继续说:“我认识一位姑娘,她擅长魔法。她是我
的母亲的妹妹,让我去说服母亲,争取那位姑娘的支持。到那时候,我们才能谈得上讨论伊
阿宋如何去完成他的任务。”
    他的话刚说完,突然出现了一种预兆:一只被秃鹰追赶的鸽子,扑进伊阿宋的怀里,俯
冲下来的秃鹰却像石头一样掉在船尾的甲板上。看到这情景,一位英雄突然想起,年迈的菲
纽斯的预言,阿佛洛狄忒将会帮助他们返回家园。因此除了阿法洛宇斯的儿子伊达斯外,所
有的人都同意阿耳戈斯的计划。伊达斯暴躁地说:“天哪,难道我们到这里来只是为了当女
人的奴仆吗?我们为什么不找阿瑞斯,却找阿佛洛狄忒呢?难道一只鸽子就会使我们免于战
争吗?”许多英雄都附合他的意见,低声地交头接耳,可是伊阿宋却同意阿耳戈斯的意见。
大船靠岸停泊,英雄们在船上等着阿耳戈斯回来。
    阿耳戈斯找到了母亲,请她说服她妹妹美狄亚帮助希腊英雄。卡尔契俄珀十分同情这些
外乡人,可是她不敢触怒父亲。现在看到儿子恳切央求,便答应帮助他们。
    美狄亚烦躁不安地躺在床上,她做了一个噩梦,梦见伊阿宋正准备跟公牛搏斗,但目的
不是为了金羊毛,而是为了要娶美狄亚为妻,把她带回家乡。但跟公牛展开生死搏斗的是她
自己,她战胜了公牛。不料她的父亲却失信了,拒绝履行事先对伊阿宋许下的诺言,因为应
当由他而不是由她制服神牛。为此他父亲和这位外乡人发生了激烈的争执,双方都推她当公
断人。她却袒护外乡人。她的父母痛哭流泪,突然间大叫起来——美狄亚也就从梦中惊醒了。
    醒来后,她急着想去找她的姐姐。可是她由于犹豫不决,在前厅徘徊了好一阵。她四次
想走进去,可又四次缩了回来。最后,她痛苦地扑在自己的床上哭了起来。她的贴身的女仆
看到她在流泪,十分同情她,急忙跑去告诉卡尔契俄珀。她一听,连忙赶到妹妹这儿,看到
她双手蒙面在哭泣,便关心地问:“发生什么事了?你病了吗?”
                     
  

评分

参与人数 1 +2 收起 理由
矮人布鲁诺 + 2 ????¤????...?…?????¤§???è??è?????

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-12 17:36:52 | 显示全部楼层
美狄亚答应援助阿耳戈英雄们
    美狄亚听了姐姐的询问,羞得脸上泛起一阵红晕。她欲言又止,最后爱情使她鼓起勇
气。她巧妙地绕了一个弯子,机敏地说:“卡尔契俄珀,我心里难受,是为你的儿子担忧,
我怕父亲会把他们和外乡人一起杀掉,一个可怕的梦给了我这个预感。但愿神衹保佑,不让
梦里的事实现。”
    卡尔契俄珀听了很吃惊。“我正是为了这件事来找你的,”她说,“我请求你支持他
们,反对我们的父亲!”她抱住美狄亚的双膝,把头靠在她的怀里。姐妹俩都悲伤地哭泣起
来。这时美狄亚说:“我指着天地,对你起誓:为了拯救你的儿子,只要我能做的,我都乐
意去做。”
    “那么,”姐姐接过话说,“为了我的孩子,你也应该给那位异乡人一些魔药,让他能
在那场可怕的决斗中幸运地保全生命。我的儿子阿耳戈斯以他的名义请求我,希望得到你的
帮助。”
    美狄亚的心高兴得激烈地跳动起来,脸上泛出红晕,不由自主地说:“卡尔契俄珀,如
果我不把保全你和你的儿子的生命当作我最关心的事,那么就让我活不到明早。明天我将一
早就去赫卡忒神殿,把制服神牛的魔药取给那个外乡人。”卡尔契俄珀离开了妹妹的住房,
赶紧给阿耳戈斯送去这个值得庆幸的消息。
    整整一夜,美狄亚同自己进行着激烈的斗争。“我是否许诺得太多了?”她问着自己,
“为了一个外乡人,我用得着花费这么大的精力吗?是啊,我应当救他一命,让他去他心中
所愿去的地方。可是,他事情成功之日,却是我的死期,到那时恶毒的流言会攻击我,说我
不惜有辱门庭去为一个外乡人殉情。那流言该是多么可怕啊!”她从房里取出一只小箱子,
里面放着还魂药和致死药,她把箱子放在膝盖上,打开盖子正想尝尝致死药的滋味,突然想
到生之欢乐和甜美。她觉得太阳也好像比以前更美丽。她的心里充满了对死的恐惧。美狄亚
把箱子盖上,放在地上。这时伊阿宋的保护女神赫拉改变了她的心绪。她几乎等不到天亮就
取来所许诺的魔药,并带着它到她所喜爱的英雄那儿去。
                     
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入灵隐岛

本版积分规则

手机版|小黑屋|灵异志

GMT+8, 2024-11-13 23:31

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表